-----------------------------------------------------------------------------------------------

2016年6月9日木曜日

信心銘 Xing Xing Ming 僧璨鑑智禅師


Tiruvannamalaiでうーんと考えて迷っていた時に、
助けになってくれた禅の言葉をご紹介。
泣くような言葉じゃないけれど、私には必要でなんか泣けてきて、
迷いや余計な考えが消えていって力をもらえました^^
日本語は英語のあとに~

Xing Xing Ming

The great way is not difficult
for those who are unattached to preferences.
When love and hate are both absent,
everything becomes clear and undisguised.

Make the smallest ditinction, however,
and heaven and earth are set infinitely apart.
If you wish to see the truth,
then hold no opinions for or against anything.

To set up what you like against what you dislike is the disease of the mind.
When the deep meaning of things is not understood,
the mind's essential peace is disturbed to no avail.

The way is perfect like vast space
where nothing is lacking and nothing is in excess.
Indeed, it is due to our choosing to accept or reject
that we do not see the true nature of things.

Live neither in the entanglements of outer things
nor in inner feelings of emptiness.
Be serene in the oneness of things
and such erroneous views will disappear by themselves.

When you try to stop activity to achieve passivity,
your very effort fills you with activity.
As long as you remain in one extreme or the other,
you will never know oneness.

Those who do not live in the single way
fail in both activity and passivity, assertion and denial.
To deny the reality of things is to miss their reality.
To assert the emptiness of things is to miss their reality.

The more you talk and think about it,
the further astray you wander from truth.
Stop talking and thinking
and there is nothing you will not be able to know.

To return to the root is to find the meaning,
but to pursue appearances is to miss the source.
At the moment of inner enlightenment
there is a going beyound appearance and emptiness.

The changes that appear to occur in the empty world
we call real only because of our ignorance.
Do not search for the truth.
Only cease to cherish opinions.

Do not remain in the dualistic state.
Avoid such pursuits carefully.
If there is even a trace of this and that, of right and wrong,
the mind-essence will be lost in confusion.

Although all dualities come from the one,
do not be attached even to this one.

When the mind exists undisturbed in the way,
nothing in the world can offend,
and when a thing can no longer offend,
in ceases to exist in the old way.

When no discriminating thoughts arise,
the old mind ceases to exists.
When thought objects vanish,
the thinking subject vanishes,
as when the mind vanishes, objets vanish.

Things are objects because of the subject (mind).
The mind (subject) is such because of things (objects).
Understand the relativity of these two
and the basic reality, the unity of emptiness.

In this emptiness the two are indistinguishable,
and each contains in itself the whole world.
If you do not discriminate between coarse and fine,
you will not be tempted to prejudice and opinion.

To live in the great way is neither easy nor difficult,
but those with limited views are fearful and irresolute.

The faster they hurry, the slower they go,
and clinging (attachment) cannot be limited.


Even to be attached to the idea of enlightenment is to go astray.
Just let things be in their own way 
and there will be neither coming nor going.

Obey the nature of things, your own nature,
and you will walk freely and undisturbed.
When thought is in bondage, the truth is hidden,
for everything is murky and unclear,
and the burdensome practice of judging brings annoyance and weariness.

What benefit can be derived from distinctions and separations?
If you wish to move in the one way,
do not dislike even the world of senses and ideas.

Indeed, to accept them fully is identical with true enlightenment.
The wise man strives to no goals,
but the foolish man fetters himself.

There's one dharma, not many.
Distinctions arise from the clinging needs of the ignorant.
To seek mind with the mind is the greatest of all mistakes.

Rest and unrest derive from illusion.
With enlightenment there is no liking and disliking.
All dualities come from ignorant inference.

They are like dreams or flowers in air:
foolish to try to grasp them.
Gain and loss, right and wrong,
such thoughts must finally be abolished at once.

If the eye never sleeps, all dreams will naturally cease.
If the mind makes no discriminations,
the ten thousand things are as they are, of single essence.

To understand the mystery of this one-essence
is to be released from all entanglements.
When all things are seen equally,
the timeless self-essence is reached.

No comparisons of analogies are possible
in this causeless, relationless state.
Consider movement stationary and the stationary in motion.
Both movement and rest disappear.

When such dualities cease to exist,
oneness itself cannot exist.
To this ultimate finality no law or description applies.

For the unified mind in accord with the way
all self-centred striving ceases.
Doubts and irresolutions vanish,
and life in true faith is possible.

With a single stroke we are freed from bondage.
Nothing clings to us and we hold to nothing.
All is empty, clear, self-illuminating,
with no exertion of the mind's power.

Here thought, feeling, knowledge and imagination are of no value.
In this world of suchness
there is neither self nor other-than-self.

To come directly into harmony with this reality
just simply say when doubts arise, "Not two".
In this "not two" nothing is separate, nothing is excluded.

No matter when of where,
enlightenment means entering this truth,
and this truth is beyond extension or diminution in time or space.
In it a single thought is ten thousand years.

Emptiness here, emptiness there,
but the infinite universe stands always before your eyes,

infinitely large and infinitely small:
no difference, for definitions have vanished
and no boundaries are seen.
So too with being and non-being.

Don't waste time in doubts and arguments
that have nothing to do with enlightenment.

One thing, all things:
move among and intermingle without distinction.
To live in this realisation is to be without anxiety about non-perfection.
To live in this faith is the road to non-duality
because the non-dual is one with the trusting mind.

The way is beyond language,
for in it there is
no yesterday,
      no tomorrow,
           no today.


信心銘

大いなる道は難しくない
選り好みをせず
愛することも憎むこともなければ
全てははっきりと明らかになる

だがわずかでも分別をすれば
天と地は遙かに隔たる
真理を実現したければ
賛成や反対の見解を抱いてはならない

一つを嫌い一つを好むことは
心の病だ
物事の本質を理解しないとき
心の平和は徒に乱される

道は大いなる虚空のように完全で
欠けたところも、余分なところもない
ただ取捨選択するために
物事の本質を見極められないだけだ

外界に巻き込まれてはならない
空という概念にもとらわれてはならない
一なる境地に帰して、ただ静かにしていなさい
そうすれば誤った見解はひとりでに消え去る

心の活動を止めようと努力しても
その努力がさらなる活動をもたらす
対極の一方を選んでとどまるかぎり
一なるものを知ることはできない

一なるものを知らなければ
静動、正否ともにその自由な働きを失う
物事の現実性を否定すればその現実性を失い
空の概念にしがみつけば空の原理を見失う

話せば話すほど、考えれば考えるほど
ますます真理から遠ざかるばかり
話すことも考えることもやめなさい
そうすれば知り得ないものは何もない

根源に帰すれば本質を会得する
だが現れを追いかければ源を見失ってしまう
一瞬にして悟れば
現れも空も、ともに超越される

空の世界に起こる変転変化を
無知ゆえに人は実在と呼ぶ
真理を追い求めてはならない
ただ相対的な見方をやめなさい

二元的な分別にとらわれて
現れを追ってはならない
わずかでも是非を区別すれば
心の本質は失われてしまう

全ての二元対立は一元から生じるが
その一元さえ執着してはならない


心が生じなければ
世界が背くことはない
何も背くことがなければ
すべてはあるがままだ

分別心が起こらなければ、心は存在をやめる
主体である心が消え去れば、対象も消え去るように
想いの対象が消えれば、思う主体も消え去る

物事(対象)は主体(心)が存在するために対象となる
心(主体)は物事(対象)が在るためにそのように在る
その二つの相関関係を理解しなさい
その根底にある実在は一つの空なのだ

この空は相対を排斥せず
すべての存在を差別のまま包みこむ
粗雑と精妙を区別せずにいなさい
そうすれば偏見に陥ることはない

大いなる道に生きるとは
易しくも難しくもない
だが視野の狭い人は恐れ疑い
急げば急ぐほど遅れてしまう

真理に執着すれば度を失い
悟りという概念にさえ囚われて道に迷う
すべてを放てば自然となり
来ることも去ることもなくなる


あるがままにまかせなさい
そうすれば悠々自適に生きていける
想いを働かせれば、真理は隠され

想いを止めれば、暗く澱んでしまう

有念も無念も徒に精神を疲れさすばかり
そのどちらも好んでも避けてもならない
一なるものを求めるなら

感覚や思考さえ嫌ってはならない

感覚や思考を完全に受け入れることは
真の悟りと同じなのだ

賢者は目的を求めて努力しない
愚者は目的を求めるために己を縛る

法(存在、現象)は一つであって多数ではない
区別は無知の愛着から生じる
心をもって真理を求めることは
最大の過ちだ

迷えば安心や不安が生じ
悟れば好きも嫌いもなくなる
すべての二元対立は
自己中心の分別から生じる

それらは夢まぼろし、空中の花
つかもうとするだけ愚かなこと
得も失も、是も非も
すべて一度に放り出してしまえ

もし心眼が眠らなければ
すべての夢は自然に止む
心が分別をしなければ
存在は一なるものとしてあるがままにある

この深遠な神秘を理解すれば
すべてのもつれは解きほどかれる
千差万別の存在が平等に見られれば
あるがままの自然の姿に帰りつく

この原因も関係性もない状態では
比較も類比もできない
動を静と見なし、静の中に動を見なさい
すると動も静も消え去る

二元性が存在しなければ
一なるものも在りえない
この究極の境地には
どんな法も描写もあてはまらない

道と一つになった平等な心に
自己中心的な計らいはない
疑いも恐れも消え
真理を信頼して生きるのだ

束縛を一撃で絶ち切り自由になれば
印象はとどまらず、記憶すべきこともない
すべては空、明らかにして自ずと輝き
心を用いることもない

想念、感情、知識で推し量れない
このあるがままの世界には
自己もなければ他己もない

この実在と調和の内にあるには
ただ「不二」と言うがいい
この「不二」の中ですべては等しく
すべては包みこまれる

世界中の賢者たちは
この根源的真理を会得している
真理は時を超え
絶対なる今の一念は、そのままで永遠なのだ


ここも空、そこも空
だが無限の宇宙は常にあなたの目の前に在る

極大と極小は異ならない
境界を忘れ去り、区別を消し去れば
存在も非存在も同じこと

そうでなけらば真理とはいえず
守るべき価値もない

すべては一つ
一つはすべてだ
このように悟るなら
不完全を思い煩うこともない

この真理を信頼し生きることが不二の道である
不二と信頼は一体なのだから


道は言語に絶している
そこには
昨日も明日も今日もないのだ



-----------------------------------------------------------------
福間先生の翻訳より引用。


0 件のコメント: